Postée il y a 24 heures
Contribuer à la réussite du projet ANR-DFG « PhysioLab » et notamment à l’établissement du texte des versions latines y et b du Physiologus.
Activités
- Collaborer très étroitement avec les autres membres de l’équipe de recherche pour atteindre les objectifs du projet, notamment en comparant les textes des versions latines, grecque, arménienne et syriaque (les deux dernières en traduction).
- Collationner l’ensemble des manuscrits latins des versions y et b repérés en utilisant un environnement de balisage en XML-TEI, pour lequel une formation sera donnée.
- Établir le texte des versions latines y et b en coordination avec la porteuse du projet côté français
- Participer à la réflexion sur le développement de l’outil de balisage, de la plateforme de comparaison interne et sur les fonctionnalités du site de consultation de l’édition multilingue.
- Participer à la médiation du projet par différents canaux (notamment via un carnet de recherche sur Hypothèses).
- Identifier, dans la mesure du possible, les sources du texte.
- Collaborer avec l’équipe des Sources chrétiennes pour conduire l’intégration des références bibliques du texte dans la base de données Biblindex (https://www.biblindex.org/fr).
Compétences
Savoirs / connaissances :
- capacité complète en latin
- bonne connaissance du grec
- bonne pratique de l’anglais
- bonne connaissance en philologie, ecdotique et critique textuelle
- bonne connaissance et expérience en paléographie latine du haut Moyen Âge
- bonne connaissance des outils et ressources en identification des sources
- bonnes connaissances en histoire des textes au Moyen Âge
- connaissances générales en humanités numériques et sur la TEI (Text Encoding initiative)
Savoirs-faire
- bonne expérience du travail sur manuscrits
- aisance avec les outils informatiques
Savoirs-être
- capacité à travailler en équipe
- capacité d’organisation, d’autonomie, de gestion de calendrier
- esprit d’initiative
- capacité à développer un questionnement scientifique
- capacité à être force de proposition
Contexte de travail
Le contrat s’inscrit dans le cadre de l’équipe française du projet ANR-DFG « PhysioLab » (Le Physiologus dans le laboratoire numérique : la plus ancienne forme d’une tradition multilingue), qui vise à offrir une nouvelle édition, sur support numérique et papier, des versions les plus anciennes du texte : grecque, latine, syriaque, arménienne. L’équipe française est chargée de l’établissement du texte des versions latines y et b du Physiologus.
L'agent-e sera affecté-e au sein de la section latine de l’Institut de recherche et d’histoire des textes, dans le cadre du projet ANR-DFG « PhysioLab », en collaboration avec le CSMC de Hambourg (Caroline Macé). Il sera placé sous la direction scientifique d’Emmanuelle Kuhry, ingénieure de recherche à la section latine de l’IRHT et porteuse du projet côté français.
L’Institut de recherche et d'histoire des textes est une Unité Propre de Recherche du CNRS qui se consacre à la recherche fondamentale sur les manuscrits médiévaux et les imprimés anciens. L’histoire des textes écrits dans les principales langues de culture du pourtour méditerranéen, dont le latin et le grec, y est traitée dans tous ses aspects : supports matériels de l’écrit, écriture et décoration, contenu textuel, iconographie, diffusion et réception.
L’agent(e) pourra bénéficier d’un ou deux jours de télétravail. Le poste peut être localisé, au choix, à Orléans La Source, au centre Augustin Thierry (campus CNRS), ou à Aubervilliers, au campus Condorcet, dans les locaux de l’IRHT (bâtiment Recherche Nord).
Des missions en France ou à l’étranger peuvent être organisées. Le projet prévoit plusieurs missions à Hambourg et une mission à Lyon.
Le contrat est de 12 mois renouvelable 2 fois. La durée totale du projet est de 36 mois. La date de prise de fonction est souhaitée au 1er septembre, avec un ajustement possible jusqu'en novembre. Merci d'inclure une liste des publications dans le CV.
Le contrat s’inscrit dans le cadre de l’équipe française du projet ANR-DFG « PhysioLab » (Le Physiologus dans le laboratoire numérique : la plus ancienne forme d’une tradition multilingue), qui vise à offrir une nouvelle édition, sur support numérique et papier, des versions les plus anciennes du texte : grecque, latine, syriaque, arménienne. L’équipe française est chargée de l’établissement du texte des versions latines y et b du Physiologus.
L'agent-e sera affecté-e au sein de la section latine de l’Institut de recherche et d’histoire des textes, dans le cadre du projet ANR-DFG « PhysioLab », en collaboration avec le CSMC de Hambourg (Caroline Macé). Il sera placé sous la direction scientifique d’Emmanuelle Kuhry, ingénieure de recherche à la section latine de l’IRHT et porteuse du projet côté français.
L’Institut de recherche et d'histoire des textes est une Unité Propre de Recherche du CNRS qui se consacre à la recherche fondamentale sur les manuscrits médiévaux et les imprimés anciens. L’histoire des textes écrits dans les principales langues de culture du pourtour méditerranéen, dont le latin et le grec, y est traitée dans tous ses aspects : supports matériels de l’écrit, écriture et décoration, contenu textuel, iconographie, diffusion et réception.
L’agent(e) pourra bénéficier d’un ou deux jours de télétravail. Le poste peut être localisé, au choix, à Orléans La Source, au centre Augustin Thierry (campus CNRS), ou à Aubervilliers, au campus Condorcet, dans les locaux de l’IRHT (bâtiment Recherche Nord).
Des missions en France ou à l’étranger peuvent être organisées. Le projet prévoit plusieurs missions à Hambourg et une mission à Lyon.
Le contrat est de 12 mois renouvelable 2 fois. La durée totale du projet est de 36 mois. La date de prise de fonction est souhaitée au 1er septembre, avec un ajustement possible jusqu'en novembre. Merci d'inclure une liste des publications dans le CV.